Ama
per Antonia Pozzi
Calla el silencio
Debo corregir los daños
que deja la poesía en ti cuando se transmite
porque silenciosa
mi alma entiende que se precipita
como dentro de un espejo
Chiudi il silenzio
Devo correggere i danni
che lascia la poesia in te quando si trasmette
perché silenziosa
la mia anima capisce che sta precipitando
come dentro a uno specchio
*
Vivir hasta el final
No es un drama esta soledad hallada,
la que nos encuentra caminando.
Amar es el encuentro feliz,
que se enciende entre nubes de fuego y rastros de necesidad.
Pero existe una razón para sopesar el conjunto amado,
una soledad donde no haya necesidad de encuentro.
Ser feliz, sin contenerse, sin remordimiento,
que el alma seduzca implacablemente a la razón.
De estar dispuestos a vivir hasta el final sin miedo
Vivere fino alla fine
Non è un dramma questa solitudine trovata.
Quella che ci ritrova a piedi.
Amare è l’incontro felice
che si accende tra nuvole di fuoco e tracce di necessità.
Ma c’è una ragione per soppesare l’insieme amato,
una solitudine dove non c’è bisogno di incontro.
Essere felici, senza trattenersi, senza rimorso,
che l’anima seduce implacabilmente la ragione.
Di essere disposti a vivere senza paura
*
Amar se ama
Amarse es irse cuando el corazón se queda sin hueco
Cuando no hay manos que abracen la reciprocidad encontrada
Amar se va cuando se queda sin huesos
Cuando se acaricia el dolor
Susurros de
al decir te quiero
Amar soy yo
Perdiendo la intensidad de hacerlo
Queriendo apartarme de la secuencia
Que comienza con esa catástrofe de adiós
Amare si ama
Amarsi è andarsene quando il cuore si svuota
Quando non ci sono mani che abbracciano la reciprocità incontrata
L´amore va via quando arrivi all’ estremo.
Quando si accarezza il dolore
Sussurri di…
nel dire ti amo
Amare sono io
perdendo l’intensità nel farlo
Volendo allontanarmi dalla sequenza
che comincia con quella catastrofe di addii
*
Canción de esperanza
Mi amor es afónico
Comienza a desprenderse de sus voces
A ofrecer su elixir robado
¿A qué hueles?
A tu signo
Canzone di speranza
Il mio amore è afonico
Inizia a staccarsi dalle loro voci
offre il suo elisir rubato
Ma di cosa profumi?
Il tuo segnale
*
La ligereza del amor
En este amor de cantos y luces
Canta con su sufrimiento en sombras
De amor puro
Lo amo cuando en silencio me descubre
Abierta y desnuda
La leggerezza dell’amore
In questo amore di canti e luci
Canta con la sua sofferenza
nell’ombra del puro amore
Lo amo quando mi scopre in silenzio
Aperta e nuda
****
Diálogos de luz y sombras / Dialoghi di luce e ombre
Somos almas de luz que a nuestros pasos vamos llegando
Desprecia el horizonte porque es en este instante de fin
donde finalmente me encuentro
I
¿Por qué les llamé siervos de la luz a los muertos si yo no tengo ancestros?
El cosmos ha hecho que la luz se desprenda de nuestros brazos
Porque las apariencias del cuerpo sin alma son esas
I
Perché li ho chiamati servi ai morti se io non ho antenati?
Il cosmo ha fatto si che la luce si emani dalle nostre braccia
Perché le apparenze del corpo senz’anima son quelle
*
II
La luz del cuerpo se desprende
para provocarse
un vacío de existencias
Es como la luminosidad de la fe,
oscura cuando se prolonga
II
La luce del corpo
si propaga
per provocare un vuoto di esistenze
È come la luminosità della fede,
oscura quando si estende
*
III
Habla de mi conexión infinita
con el idioma de los sueños
Me ha llegado tu mensaje,
estar en el alma
III
Parla della mia connessione infinita
con la lingua dei sogni
Ho ricevuto il tuo messaggio,
essere nell’anima
*
IV
Essere corpo nei nostri visi
Attivare il linguaggio delle piante
Dare alla radice il substrato necessario
Placare il canto
IV
Ser cuerpo en nosotros rostro
Habilitar el lenguaje de las plantas
Darle a la raíz su sustrato necesario
Apaciguar el canto
*
V
Nos llegan las palabras y conversan con nosotros
¿Por eso estamos naciendo por siempre jamás?
Dale a la raíz su sustrato necesario
Sierva de la luz
V
Ci arrivano le sue parole e parlano con noi
È per questo che stiamo nascendo per sempre o mai più?
Dagli alla radice il substrato necessario
Serva della luce
*
VI
¿Es La forma en la que la luz nos llega no de estos mundos?
Hay una realidad cuántica en las personas que se van
Ellas permanecen en nosotros como un magnetismo de esferas
Hacerse el amor es ramificarse
Seres raíces
VI
È così che la luce viene a noi, non da questi mondi?
C’è una realtà quantica nelle persone che se ne vanno
Esse rimangono in noi come un magnetismo di sfere
Fare l’amore è ramificarsi
Esseri radici
*
VII
¿Entenderse en la profundidad del sustrato?
Sustraerse
En las sombras se está
A la vida se llega después de ella
A la muerte no se llega,
se está
Nosotros moriremos
después de ella…
*
VII
Interdersi nella profondità dell’essenza
Sottrarsi
Stiamo nelle ombre
Alla vita si arriva dopo di lei
Alla morte nos sin arriva
Si sta
Noi moriremo
Dopo di lei…
*
VIII
A nuestra luz quiero pintar
Ver la luz que de dentro hacia fuera se detiene
Esclarecer el idioma
Nosotros a la luz somos una fracción con palabras
Darle a la luz su sustrato necesario
El amor
Crecer en firmamento
Apaciguar el canto
VIII
Voglio dipingere la nostra luce
Vedere la luce che dall’interno verso l’esterno si trattiene
Schiarire la lingua
Noi alla luce siamo come una frazione di parole
Dare alla luce il valore necessario
L’amore
Crescere nel firmamento
Placare il canto
*
IX
Amas sus formas
Respetas su lugar
Eres la sierva de la luz
y tus sombras te deshabitan
te desenamoran
te desconocen
IX
Amate le sue forme
Rispetta il suo posto
Sei la serva della luce
E le tue ombre ti svuotano
Non ti amano più
Non ti riconoscono
*
X
Eres la sierva de la luz,
y los hombres
que ya no se habitan
que ya no se extinguen
Te iluminan
por siempre
*
X
Sei la serva della luce
E gli uomini
Che non si ritrovano
Che non si estinguono
Ti illuminano
Per sempre
****
La luz del silencio
(Creo que voy a desobedecer al intelecto
Escribiendo algo opuesto a la visión poética)
La palabra
Material que ya olvido
Entre lugares manchados
con promesas que ya mi mente es incapaz de atrapar
Serán los años que en misterio
cubrí con falta de ellos
Ya no me salen igual
no me resisto a los deseos
ya no los quiero
Porque las noches vendrán de paso
sin distinguirse de sus mañanas
Como la muerte
Ese es el mayor espectáculo escrito
Desobediencia al ritual
Amor ya dentro
Nada de escenificar
Nada de gritos
Un silencio atronador
Lo cambio
Lo que antes era primero
Ahora va muriendo después
Se van muriendo lo que antes llevaba dentro
No es pena
Perder esas vidas
que yo no invité
Es vida
El cuerpo
Detrás del telón
Estoy yo
Perdiendo el instante
Me muevo, pero ya no estoy yo
He cambiado de escenario
Hay un vacío inmenso
Un color
El negro
Y la luz de mis ojos
Recuerdo haberme prologando como un sueño
En lugares que antes eran lo mismo
Dejó de sonar mi mente
Se quedó en silencio
Le grité tanto al silencio
Palabras borbotones
Allí en la bañera
Dentro
Cuerpo delicado
Confiesa que hace mucho de eso
El hogar
Quédate para escuchar las campanas
ya no suenan
ya no se escriben postales
Guardo la tuya
en mi cajón colgado
Tengo que irme muy lejos
para sentir alguna vibración
todo lo que mi mano olvidó
Temblor del hogar
Los adornos
Algo que se margina
muy por encima de la oscuridad
Es la realidad
Imagina que ya no existo
Tú tampoco lo harías
Hemos ido demasiado lejos
Tú y el silencio
Ya no me acuerdo de cómo te llamas
Sí de cómo te llamaba
Arrogancias
Soberbia
Narcisismo
La mejor manera de visitar lo prometido
Los títulos
Recuerda que los vivos
Siempre se pierden antes
de recordarse
Antes de fingir desconocerse
Antes de olvidar
Amarse
**********************
La luce del silenzio
(Penso che disobbedirò all'intelletto
Scrivendo qualcosa di opposto alla visione poetica)
La parola
Materiale che già dimentico
Tra luoghi macchiati
con promesse che già la mia mente non riesce a cogliere
Saranno gli anni che misteriosamente
coprì con la loro stessa mancanza
Già non risultano più gli stessi
Non resisto più ai desideri
Non li voglio più
Perché le notti passeranno
Senza distinguersi dalle loro mattine
come la morte
Questo è il più grande spettacolo scritto
Disobbedienza al rituale
Amore già dentro
Niente da inscenare
Niente grida
Un silenzio assordante
lo cambio
Ciò che prima era in primo piano
Ora muore dopo
muore ciò che prima portavo dentro
sta morendo
Non è una vergogna
Perdere quelle vite
che non ho invitato
È vita
Il corpo
dietro le quinte
ci sono io
Perdendo il momento
Mi muovo ma non ci sono più
Ho cambiato scenario
C'è un vuoto immenso
un colore
Il nero
e la luce dei miei occhi
Ricordo che si prolungava come un sogno
In posti che prima erano gli stessi
La mia mente ha smesso di risuonare
Rimase in silenzio
Ho urlato così tanto al silenzio
parole prorompenti
Lì nella vasca
Dentro
corpo delicato
Confessa che lo fa da molto tempo.
La casa
Rimani ad ascoltare le campane
non suonano più
non si scrivono più cartoline
Conservo la tua
nel mio cassetto sospeso
Devo andare molto lontano
per sentire qualche vibrazione
tutto ciò che la mia mano ha dimenticato
Tremore domestico
Gli ornamenti
Qualcosa che viene emarginato
molto al di sopra dell'oscurità
È la realtà
Immagina che non esisto più
neanche tu lo faresti
siamo andati troppo oltre
Tu e il silenzio
Non ricordo più come ti chiami
Sì, come ti chiamava
Arroganze
superbia
Narcisismo
Il modo migliore per visitare ciò che è stato promesso
I titoli
Ricorda che i vivi
Si perdono sempre prima
da ricordarsi
Prima di far finta di non conoscersi
prima di dimenticare
amarsi